October 17 Monday – At the Hotel Krantz, Austria, Sam wrote to Bettina Wirth. He explained the English expression, “So-long,” and the double-standard of its application.
“Good-bye”, as you know, is restricted in no way, but “So-long” is restricted to friends, familiars; it has an affectionate touch to it. It is lightly, carelessly, familiarly said, & indicates a brief parting, measureable by hours. Its habitat is the Pacific coast. Men use it; & it is equivalent to “See ye again!” If a girl should use it, it would be less than “Good-bye”, & would amount to the friendly & familiar diminutive “By-bye”; & the girl using it would not be a refined & well-bred one; for in a girl’s mouth the phrase would be slang—broadly speaking [MTP: Silverman Manuscripts catalogs, No. 14, Item 24].