April 11 Wednesday – In Hartford, Sam wrote to Mrs. Rollins (unidentified further):
Ah, but I’m not afraid of you, after seeing how kindly your pen is…I couldn’t be as gentle as you are over those French phrases. to my mind, the woman who says “mille fois” when it is her privilege to say “shucks!” & the man who says it when it is his privilege to say “damnation!” or some other word that’s got some sand in it, is a thoroughly despicable person, & I would tear him out of a book in a minute & make a fire with him [MTP].
Sam also wrote to John Bellows in Gloucester, England (see Apr. 24, May 17 entry) responding a note sent to Webster & Co. of an offer to receive a copy of Bellows’ French-English dictionary.
“…for Mrs. Clemens will not allow me to keep hers in my study, & somebody long ago stole my own copy — our pastor, I think; who was probably beguiled by its pious aspect….”
Asked by Bellows and other authorities to ignore the terms “nom de plume” and “nom de guerre,” Sam replied:
“I think you do — can’t go to the bedroom to look, because then I should have to explain why I am sitting up enjoying myself so late to-night; & I would rather tell seven lies than make one explanation” [www.liveauctioneers.com/sothebys/item/98374; July 8, 2004]. Note: Bellows’ work was Dictionary for the Pocket: French and English, English and French (1873) [Gribben 58]. See Bellows’ of Apr. 24.